网上有关“晴江秋望注解及其翻译”话题很是火热,小编也是针对晴江秋望注解及其翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
有关晴江秋望注解及其翻译如下:
《晴江秋望》作者:崔季卿
八月长江万里晴,千帆一道带风轻。尽日不分天水色,洞庭南是岳阳城。
注解:
1、八月:指初秋时节。
2、长江:指长江,中国最长的河流。
3、万里晴:形容长江的天空晴朗无云。
4、千帆一道带风轻:形容长江上千帆的景象,帆船随风轻盈地行驶。
5、尽日不分天水色:整天看不分辨出天空和江水的颜色。
6、洞庭南是岳阳城:洞庭湖位于长江南岸,岳阳城位于洞庭湖南面。
翻译:
八月的长江晴空万里,很多的船一起出发像带着风一样那么轻快,湖光天色相接,整日分不出天色还是湖光,洞庭湖的南面就是岳阳城。出自唐朝诗人崔季卿。
赏析:
“秋望”明确是写的是秋天看到的景象,再抓住诗中“八月”“长江”“晴”等关键字眼,来概括出所见之景。这首诗的意思在初秋的一个晴天在长江边眺望长江。作者把情感融入写景中,寓情于景,“长江”“千帆”“水天”“洞庭”等词,形象地表达了作者对长江磅礴气势和浩浩荡荡的赞美之情.赞叹长江的一望无际。
通过生动的描写方式展现了长江的景色和气势。诗中描述了八月的长江在晴朗的天空下,千帆飘摇,带着微风轻盈地航行。诗人用“万里晴”形容长江的天空,表达了长江的广阔和壮丽。同时,诗人提到整天看不分辨出天空和江水的颜色,突出了长江的浩渺和气势。
作者:
崔季卿,恒州井陉(今河北井陉)人。大历诗人崔峒之从孙,约宪宗至文宗时人,曾游洞庭。事迹见《唐诗纪事》卷四八。《全唐诗》存诗1首。
关于“晴江秋望注解及其翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是周丽号的签约作者“晓兰兰”
本文概览:网上有关“晴江秋望注解及其翻译”话题很是火热,小编也是针对晴江秋望注解及其翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。有关晴江秋...
文章不错《晴江秋望注解及其翻译》内容很有帮助