网上有关“燕子来舟中作译文 | 注释 | 赏析”话题很是火热,小编也是针对燕子来舟中作译文 | 注释 | 赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
燕子来舟中作 [唐代] 杜甫
湖南为客动经春,燕子衔泥两度新。旧入故园尝识主,如今社日远看人。可怜处处巢居室,何异飘飘托此身。暂语船樯还起去,穿花贴水益沾巾。
写鸟,抒情 译文及注释译文 我飘泊到湖南为客,已过了整整一个春天,燕子如今也是第二次在此衔泥筑巢了。以前你入我故园中曾经认识了我这主人,如今春社之日你却远远地看我为陌生人。可怜你到处筑巢为家,却没有定居之所,与我飘飘荡荡,托身江湖没有什么不同。桅杆上暂时同我说话,还是要飞起而去,穿花贴水飞去,我不禁泪越发湿了衣巾。
注释 湖南:洞庭湖之南,这里即指潭州。动经春:动不动便又经历了一个春天。动,不知不觉。两度新:杜甫从大历四年(769)春来到潭州。到现在已是第二个存天,已是第二次见到燕子衔泥了。故园:指诗人在洛阳、长安的旧居。社日:立春后的第五个戊日,这天是人们祭神祈求丰收的日子。远看人:指仍然认识自己,远远地望着自已。巢居室:指燕子处处在人家屋室的梁上作窝。
鉴赏诗的前四句总写客舟逢燕。
“湖南为客动经春,燕子衔泥两度新”,诗人流落湖南不觉得已迎来第二个春天。“新”对“泥”而言。燕子于春季常衔水边湿泥,筑其新巢。“两度新”也就是说诗人在这里已两见燕子衔泥筑巢了。古人与动植物的直接接触远比现代人密切,对动植物的观察也很仔细。他们习惯于根据各种生物的特性,赋于它们不同的象征意义。燕子逐春而生,巢梁而居,所以常常被看作春天的象征,它的鸣叫与飞舞又使人联想到闲适安居的欢乐。
创作背景
单句意思:今晚的故乡,当是正在闹元宵,而我却在荒村独坐,一个人寂寞清冷。
原文
《元夕二首(一)》(王守仁,明代,七言律诗)
故园今夕是元宵,独向蛮村坐寂寥。
赖有遗经堪作伴,喜无车马过相邀。
春还草阁梅先动,月满虚庭雪未消。
堂上花灯诸第集,重闱应念一身遥。
作品译文
今晚的故乡,当是正在闹元宵,而我却在荒村独坐,一个人寂寞清冷。
好在还有经书可以作伴,而车马的往来喧嚣,也不再相扰。
春天来到,草阁的梅花率先开放,月亮照着空旷的庭院,积雪尚未融消。
此时,家里当是彩灯悬挂,弟兄聚集,然而,父母与祖母一定甚是思念独处异乡的我。
作者简介
王守仁(宪宗成化八年九月丁亥-世宗嘉靖七年十一月丁卯,1472-1529),浙江余姚人,字伯安,号阳明子,世称阳明先生,故又称王阳明。华夏大儒。二十八岁举进士,历工、刑、兵三部。明武宗正德元年(1506年),因违忤宦官刘瑾,受廷杖四十,谪贬至贵州龙场驿,然而,亦于此处悟道。
每逢佳节倍思亲,元宵之夜,诗人自然是要怀念亲人的,而在这种时节,远离亲人的游子更会感到寂寥,思乡也是十分自然的了。作者把这种感受如实写来,更加显得真挚、深沉。
此诗当是作于正德年间,其时,阳明贬谪于贵州。
关于“燕子来舟中作译文 | 注释 | 赏析”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是周丽号的签约作者“书生思烟”
本文概览:网上有关“燕子来舟中作译文 | 注释 | 赏析”话题很是火热,小编也是针对燕子来舟中作译文 | 注释 | 赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问...
文章不错《燕子来舟中作译文 - 注释 - 赏析》内容很有帮助